投稿一覧に戻る (株)メタリアル【6182】の掲示板 2021/03/02〜2021/03/04 821 yak***** 2021年3月4日 06:33 たいていの音声翻訳は音声書き起こし(音声認識)→翻訳(テキスト機械翻訳)の流れを辿る。音声翻訳でネックになるのは意外と音声認識がうまくいかないこと。特に滑舌が良くない・はっきりしない声・発声練習していないような人だとそもそもの書き起こしにエラーが生じるので結果翻訳精度が良くないように見える。 実際に展開したときには短期的にではあるが書き起こしの精度向上が必要になると思う。で、気になるのは書き起こしはどこが担当しているのかなってこと。 そう思う2 そう思わない4 開く お気に入りユーザーに登録する 無視ユーザーに登録する 違反報告する 証券取引等監視委員会に情報提供する ツイート 投稿一覧に戻る
yak***** 2021年3月4日 06:33
たいていの音声翻訳は音声書き起こし(音声認識)→翻訳(テキスト機械翻訳)の流れを辿る。音声翻訳でネックになるのは意外と音声認識がうまくいかないこと。特に滑舌が良くない・はっきりしない声・発声練習していないような人だとそもそもの書き起こしにエラーが生じるので結果翻訳精度が良くないように見える。
実際に展開したときには短期的にではあるが書き起こしの精度向上が必要になると思う。で、気になるのは書き起こしはどこが担当しているのかなってこと。