投稿一覧に戻る テラ(株)【2191】の掲示板 2020/09/04 4266 ごずっちょ 2020年9月5日 01:59 >>4245 ええっと、 元々「イダルゴ州の『科学者』が血漿と幹細胞~」って翻訳があって、何で日本って言うキーワードが出てこないの、ってところから始まったんですよね。 それでオルティスさんが絡んでるの?と思って返信したのですが、メキシコの誰かにノウハウが取られたんじゃないかってコメントがあって、ノウハウがとられた可能性はゼロではないなと思って、無視できないですねってrskさんにだったかな?返信したんですよ。 「イダルゴ州の『科学者』が血漿と幹細胞~」の翻訳の部分が本当に正しいのか?って話をしたかったです。 そう思う6 そう思わない11 開く お気に入りユーザーに登録する 無視ユーザーに登録する 違反報告する 証券取引等監視委員会に情報提供する ツイート 投稿一覧に戻る
ごずっちょ 2020年9月5日 01:59
>>4245
ええっと、
元々「イダルゴ州の『科学者』が血漿と幹細胞~」って翻訳があって、何で日本って言うキーワードが出てこないの、ってところから始まったんですよね。
それでオルティスさんが絡んでるの?と思って返信したのですが、メキシコの誰かにノウハウが取られたんじゃないかってコメントがあって、ノウハウがとられた可能性はゼロではないなと思って、無視できないですねってrskさんにだったかな?返信したんですよ。
「イダルゴ州の『科学者』が血漿と幹細胞~」の翻訳の部分が本当に正しいのか?って話をしたかったです。